-
1 exclaim with delight
Макаров: разразиться радостными восклицаниями -
2 exclaim
[ıkʹskleım] v1. восклицать, воскликнуть (тж. exclaim out)2. книжн.1) кричать, вопить, издавать громкий крик2) библ. вопиять3. (against, at) поднимать голос ( протеста); роптать -
3 exclaim
ɪksˈkleɪm гл. восклицать He exclaimed that he was innocent. ≈ Он закричал, что он не виновен. exclaim against exclaim at Syn: ejaculate, cry восклицать, воскликнуть (тж. * out) - to * in despair воскликнуть в отчаянии - to * with delight разразиться радостными восклицаниями (книжное) кричать, вопить, издавать громкий крик( библеизм) вопиять (against, at) поднимать голос( протеста) ;
роптать - to * against oppression поднять голос против угнетения exclaim восклицать;
exclaim against протестовать, громко обвинять;
exclaim at выразить крайнее удивление exclaim восклицать;
exclaim against протестовать, громко обвинять;
exclaim at выразить крайнее удивление exclaim восклицать;
exclaim against протестовать, громко обвинять;
exclaim at выразить крайнее удивление -
4 탄성을 지르다
exclaim with delight -
5 Р-289
ЗОЛОТЫЕ РУКИ approv NP pl only)1. \Р-289 у когоVP subj. with copula) s.o. is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his hands: у X-a золотые руки - X is good (clever) with his hands X can do anything with his hands X has golden (great) hands....У Ca наги ной были поистине золотые руки и по-мужицки хитрый, первозданный ум (Ивинская 1). Very clever with her hands, Sanagina had the cunning of a peasant, and a natural intelligence (1a)....Дом Ильи был одним из самых благополучных в деревне: хозяин вернулся с войны, и совершенно целёхонек... и руки золотые у мужика... (Абрамов 1)....Ilya's home was one of the happiest in the village. The master had returned from the war all in one piece...and the man could do anything with his hands (1b).2. ( subj-compl with бытье (subj: human, postmodif, or indep. sentif used as subj-compl, usu. preceded by another subj-compl fixed WOa person who is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his handsa real (true) master (of one's craft)a wonder with one's hands ( s.o. has) golden hands!За что Максим ни возьмется, сделает лучше всех. Золотые руки. No matter what Maksim sets out to make, he does it better than anyone. He's a wonder with his hands.Но знаете ли вы, что самое гадкое в стукачах и доносчиках? Вы думаете — то плохое, что есть в них? Нет! Самое страшное -- то хорошее, что есть в них... Какие среди них есть даровитые поэты, музыканты, физики... какие среди них умельцы слесаря, плотники, те, о которых народ с восхищением говорит - золотые руки (Гроссман 1). But do you realize the most loathsome thing about stool pigeons and informers? Do you think it is the evil that is in them? No, not at all, the most awful thing is the good that is in them....What talented poets are to be found among them, and musicians, and physicists, and what talented lathe operators, too, and carpenters, the kind of whom people exclaim with delight: "Golden hands!"(1a)3. \Р-289 (чьи, кого) ( subj or objfixed WOthe ability to do or make sth. very skillfullyskillful (clever, golden) handsgolden touch.И когда идёшь, скажем, по улице Горького (бывшая Торговая) и видишь пышные деревянные ансамбли... то понимаешь: это всё Зенков - его душа, его золотые руки, его понятия о красоте (Домбровский 1). And when you walk, for instance, down Gorky Street (which used to be Commercial Street) and you see these gorgeous wooden buildings...you realise that this is a faithful expression of Zenkov himself: his soul, his golden touch, his sense of beauty (1a). -
6 золотые руки
• ЗОЛОТЫЕ РУКИ approv[NP; pl only]=====1. золотые руки у кого [VPsubj copula]⇒ s.o. is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his hands:- X has golden (great) hands.♦...У Санагиной были поистине золотые руки и по-мужицки хитрый, первозданный ум (Ивинская 1). Very clever with her hands, Sanagina had the cunning of a peasant, and a natural intelligence (1a).♦...Дом Ильи был одним из самых благополучных в деревне: хозяин вернулся с войны, и совершенно целёхонек... и руки золотые у мужика... (Абрамов 1)....Ilya's home was one of the happiest in the village. The master had returned from the war all in one piece...and the rnan could do anything with his hands (1b).2. [subj-compl with быть (subj: human), postmodif, or indep. sent; if used as subj-compl, usu. preceded by another subj-compl; fixed WO]⇒ a person who is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his hands:- (s.o. has) golden hands!♦ За что Максим ни возьмётся, сделает лучше всех. Золотые руки. No matter what Maksim sets out to make, he does it better than anyone. He's a wonder with his hands.♦ Но знаете ли вы, что самое гадкое в стукачах и доносчиках? Вы думаете золотые руки то плохое, что есть в них? Нет! Самое страшное -то хорошее, что есть в них... Какие среди них есть даровитые поэты, музыканты, физики... какие среди них умельцы слесаря, плотники, те, о которых народ с восхищением говорит - золотые руки (Гроссман 1). But do you realize the most loathsome thing about stool pigeons and informers? Do you think it is the evil that is in them? No, not at all; the most awful thing is the good that is in them....What talented poets are to be found among them, and musicians, and physicists, and what talented lathe operators, too, and carpenters, the kind of whom people exclaim with delight: "Golden hands!" (1a)3. золотые руки (чьи, кого) [subj or obj; fixed WO]⇒ the ability to do or make sth. very skillfully:- skillful (clever, golden) hands;- golden touch.♦ И когда идёшь, скажем, по улице Горького (бывшая Торговая) и видишь пышные деревянные ансамоли... то понимаешь: это всё Зенков - его душа, его золотые руки, его понятия о красоте (Доморовский 1). And when you walk, for instance, down Gorky Street (which used to be Commercial Street) and you see these gorgeous wooden buildings...you realise that this is a faithful expression of Zenkov himself: his soul, his golden touch, his sense of beauty (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > золотые руки
-
7 разразиться радостными восклицаниями
Makarov: exclaim with delightУниверсальный русско-английский словарь > разразиться радостными восклицаниями
-
8 удивление
ср. astonishment, surprise, wonder, amazement к моему великому удивлению ≈ to my great surprise разинуть рот от удивления разг. ≈ to be open-mouthed with astonishment/surprise на удивление разг. (очень хороший) ≈ splendid на удивление кому-л. ≈ to smb.'s delight выразить удивление ≈ exclaim atудивлени|е - с. astonishment, surprise, amazement;
к моему великому ~ю much to my astonishment/surprise;
к общему ~ю to everyone`s astonishment;
на ~ splendidly;
(дт.) to smb.`s delight;
вызвать ~ be* amuzing/astonishing.Большой англо-русский и русско-английский словарь > удивление
-
9 удивление
ср.astonishment, surprise, wonder, amazementк (чьему-л.) великому удивлению — much to (one's) surprise/astonishment, to (one's) great surprise/astonishment
разинуть рот от удивления разг. — to be open-mouthed with astonishment/surprise
на удивление разг. (очень хороший) — splendid
на удивление кому-л. — to smb.'s delight
См. также в других словарях:
exclaim — verb ADVERB ▪ loudly, softly ▪ angrily, indignantly ▪ excitedly, happily ▪ triumphantly … Collocations dictionary
Up (2009 film) — Up … Wikipedia
Actual Grace — • A grace that is given for the performance of salutary acts and is present and disappears with the action itself Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Actual Grace Actual Grace … Catholic encyclopedia
sing — Synonyms and related words: anthem, babble, ballad, bark, bawl, be in heaven, be indiscreet, be pleased, be unguarded, beam, bellow, betray, betray a confidence, blab, blabber, blare, blat, blow the whistle, blubber, blurt, blurt out, boom, bray … Moby Thesaurus
aah — [ä] interj. used to express surprise, delight, etc. vi. to exclaim with surprise, delight, etc. [they oohed and aahed at the baby] … English World dictionary
Wu-Massacre — Studio album by Method Man, Ghostface Killah and Raekwon Released … Wikipedia
Showgirls — This article is about the film Showgirls (1995 film). For other uses, see Showgirl (disambiguation). Showgirls (1995 film) Theatrical release poster Directed by … Wikipedia
Riccardo Drigo — Maestro Riccardo Eugenio Drigo. St. Petersburg, 1892 Riccardo Eugenio Drigo (ru. Риккардо Эудженьо Дриго), a.k.a. Richard Drigo (30 June 1846 – 1 October 1930) was an Italian composer of ballet music and Italian Opera, a theatrical conductor … Wikipedia
The Talisman (ballet) — The Talisman (AKA Le Talisman or Il Talismino ) Fantastic ballet in 4 Acts 7 Scenes, with choreography by Marius Petipa, and music by Riccardo Drigo. Libretto by Konstantin Augustovich Tarnovsky and Marius Petipa.OldStyleDate|February… … Wikipedia
like — I (New American Roget s College Thesaurus) adj. similar, resembling, characteristic. See similarity. v. t. enjoy, desire, fancy. See pleasure, love, approbation. Ant., different, dissimilar; dislike. II (Roget s IV) modif. Syn. similar, same,… … English dictionary for students
Matthew Sweet — For the writer and broadcaster, see Matthew Sweet (writer). Matthew Sweet Background information Birth name Sidney Matthew Sweet … Wikipedia